Kääntäjän floppi – virkistävän outo romaani

Vaikka lukee paljon, aina joskus käsiin osuu täysin poikkeava kirja. Näin kävi Kari Aronpuron kirjoittaman Kääntäjän floppi -teoksen (2015) kohdalla. Tämänkaunokirjallisen teoksen lajia oli itse hankala määritellä, mutta kirjantakakansitekstissä puhutaan romaanista ja muissa esittelyissä postmodernistasellaisesta. Tosin siitä puuttuu monia romaanimuodolle tyypillisiä tekijöitä, kutenjuoni ja selkeä henkilögalleria.

David Markson kirjoitti 1996 teoksen Lukijan luomislukko. Kari Aronpuro ja hänentyttärensä Silja-Maaria Aronpuro suomensivat tämän teoksen 2015, ja seninnoittamana Kari Aronpuro toteutti oman teoksensa Kääntäjän floppi suomalaisiinoloihin sopivaksi sovellettuna.

Koko teksti muodostuu erillisistä kirjallisista palasista, fragmenteista, jotka kirjailijaon luonut tai joita on lainattu toisilta kirjailijoilta tai muista teksteistä tai jotka ovatparin sanan toteamuksia, nimiä, osoitteita tai sanan ’kirjoituskone’ käännöksiä erikielille.

Teoksen lukija rakentaa oman kokemuksensa ja tietämyksensä pohjalta näistäfragmenteista juonen palasia ja merkityksiä ja saa antaa omalle mielikuvitukselleentehtäväksi muodostaa isompia kokonaisuuksia annetuista aineksista. Kirjailija onvalinnut fragmentteja laajasti ulottaen niitä historiallisista teksteistä ainaajankohtaisempiin teksteihin asti. Siksi tulkinta on varsinkin iäkkäämmälle kirjanlukijalle kiinnostavaa ja palkitsevaa.

Teos on erittäin moniääninen, mutta useimmin tekstissä toistuvat henkilöt ovatKääntäjä, Lukija, Päähenkilö, Kari Aronpuro ja hän, joka ei kuitenkaan aina ole samahän.

Lukukokemuksena kirja oli elämys. Kirjahyllyssäni on vain rajoitetusti tilaa uusilleteoksille, mutta Kääntäjän floppia varten raivaan kyllä tilaa!

Jane Trygg-Kaipiainen

Infon yhteistyökumppanit 2026 – Infos samarbetspartner

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *